Je souhaiterais pouvoir mettre l’interface en français pour mes collaborateurs et clients qu’ils soient plus à l’aise pour trouver les menus.
J’ai l’impression que c’est déjà prévu, je pense avoir trouvé les fichiers avec les traductions mais il y a quelque chose que je ne dois pas faire correctement car malgré le choix “Français” dans la page d’accueil, tout reste en Anglais.
Pourriez-vous me dire ce qu’il en est svp ?
Pourriez-vous également m’expliquer en règle générale comment est construite l’interface web ? Parce qu’autant je me débrouille pour le reste (agi, asterisk,etc) autant pour l’interface web je patauge un peu
On a pas traduit en français l’interface web, mais on avait mis la mécanique de souvenirs.
Si tu regardes sur la page Github du projet wazo-ui c’est documenté normalement.
Pas tout n’est traduit et cela vient d’une version précédente. Aussi je pense que les chaînes i18n ne sont peut être pas toute présente pour appliquer cela dans le code. Faudrait que je me repenche dessus pour te confirmer ça, je me rappelle plus bien le statut des traductions.
Ou dis-moi si tu veux que je regarde des trucs de mon côté, si tu me donnes des pistes je peux peut-être creusé ?
J’ai pris regarder par exemple le module “Schedule” pour lequel il semble y avoir les traductions de faite, je vois que les chaines i18n sont de la forme _(‘laChaine’).
Mais pour l’instant je vois pas comment est fait le lien entre _(‘laChaine’) et le fichier de langue fr
J’ai creusé un peu mais je trouve pas de solutions, il me faudrait un petit coup de main pour comprendre la mécanique de traduction.
J’ai compris comment fonctionnait les _(chaineDeCaractère), j’ai trouvait que ça fonctionnait avec Babel apparemment mais je ne trouve pas comment c’est initialisé, comment on peut avoir des logs, etc
J’ai pas pu bossé plus que ça c’est dernier jour, je vais essayer de m’y remettre dès que je peux
@quintana tu as peut-être quelques piste à nous donner ? Au moins sur la partie initialisation après si il manque des chaines à traduire ou autre on pourra s’en occuper
Merci d’avance
tu as un fichier “ressources” qui te sert à générer les fichiers de traductions.
C’est comme un template:
wazo_ui/translations/messages.pot
Tu peux générer ce fichier, en scannant les entrées via la commande: % python3 setup.py extract_messages
tu peux ensuite générer ton fichier de traduction avec la commande % pybabel init -l fr_FR --input-file=wazo_ui/translations/messages.pot --output-dir=wazo_ui/translations/
Le fichier généré sert donc à la traduction, et il existe déjà dans:
Le truc c’est qu’il me semble que les traductions sont déjà faites en bonne partie. Si on prend le module outcall par exemple, on peut retrouver toutes les traductions de déjà faite dans
Y aurait-il pas un soucis avec l’initialisation dans les pages plutôt ? ou les chaines i18n qui ne sont pas présente comme se questionnait Sylvain ?
Quand tu dis que le site est compilé, qu’est-ce que tu veux dire par là, quand on modifie une page ça se passe comment par exemple ? Faut recompiler le site ? C’est quoi la marche à suivre ?
Ok, merci pour l’info, j’avoue être un peu perdu là pour le coup, c’est un peu trop poussé pour moi
Tu aurais une procédure ou un truc du genre pour faire ça ? Je suis pas à l’aise avec Git etc
Et nous dire comment partagé le résultat pour l’intégrer au projet officiel aussi si c’est possible, ça pourra servir à d’autres
Juste par curiosité, pourquoi on ne peut pas modifier le package installé ?
Je rebondis sur ce message car je suis très intéressé par la réponse : comment dans ce cas modifier les sources et recompiler wazo-ui (sans perdre la configuration)?
Car dans le wazo ansible, je ne vois rien qui puisse convenir…